Samstag, 3. Dezember 2005
Neues Buch
isabo,
14:06
therealstief,
05.12.05, 09:33
Bekommt man/frau als Übersetzerin eigentlich eine besondere Ausgabe des zu übertragenden Werks? Wie ist das bei Büchern, die in mehreren Ländern gleichzeitig erscheinen - gibt's da einen Stapel loser Blätter? Stehen Sie mit dem Autor in Kontakt? wie? - G. Grass hat sich bspw. m.W. vertraglich ausbedungen, für jedes seiner Bücher ein Übersetzertreffen ausgerichtet zu bekommen (weiß ich aus "Der Butt spricht viele Sprachen") - Weiß man immer alles, oder faxt jeder Übersetzer Inkompetenzlisten an die Autorin? Harry R. hat ein Tagespensum von 10 Seiten - and you? Lesen Sie das Buch vorher ein/zwei/xmal durch? Ist das neue Buch wirklich sooo dick? ... Link
isabo,
05.12.05, 11:35
Oh, gleich ein ganzer Haufen. Kontakt zum Autor habe ich nicht immer, aber oft. Kommt drauf an, wie schwierig das Buch ist und wie ernst ich den Autor nehme. Meinen ziemlich intellektuellen Designautor brauche ich einfach, damit er mir bestimmte Dinge erklärt. Und den Designer, um den es gerade geht, meist auch. Das macht auch Spaß, denn da entsteht ein Buch wirklich in Zusammenarbeit mit dem Autor. Bei leichter Frauenunterhaltung ist es meist nicht nötig, da weiß man immer alles ;-). Und wenn ich es sogar besser weiß als die Autorin, bzw. sie bei Fehlern oder Ungenauigkeiten erwische, dann schreibe ich für das Lektorat eine Anmerkung dazu (sind manchmal so Kleinigkeiten, wie dass die Protagonistin morgens eine Jeans anzieht und Abends, 40 Seiten später, plötzlich einen Rock trägt. Sowas ändere ich dann und mache einen entsprechenden Vermerk). Ja, mein Tagespensum liegt auch etwa bei 10 Seiten. Am Anfang weniger, am Ende mehr, weil ich immer Druck brauche. Tja, es ist wirklich so dick, aber das ist, wie gesagt, ein Stapel Papier, kein fertiges Buch, und es ist zweizeilig ausgedruckt. Sieht also ein bisschen mehr aus, als es ist; es werden wohl etwa 500 Normseiten werden, aber das sagt jetzt wahrscheinich niemandem etwas. ... Link |
Online for 8200 days
Last modified: 06.06.24, 10:52 Status
Sie sind nicht angemeldet
... Anmelden
Main Menu
... Antville.org
Suche
Calendar
Kommentare
Zettel's Ingo Maurer Hallo,
ich habe Ihren Beitrag zur Zettel's-Lampe gefunden. Da ich sie gerne...
Christiane Thomaßen, vor 13 Jahren
endlich endlich setzt jemand ein
Zeichen gegen das ständige Aussterben schöner Wörter! Da bin ich...
federfee, vor 13 Jahren
Lassen Sie doch vielleicht mal
Ihr Assoziationsmodul überprüfen, das spielt ja geradezu verrückt. Das...
isabo, vor 13 Jahren
grosses Lob Liebe Isabo,
bin ueber Meike auf Dich gestossen und finde Deine Texte ganz...
LvO, vor 14 Jahren
Ha, wir haben auch nur
Fangen (hieß einfach "fanga") ohne so ein Hintertürchen gespielt....
Irene, vor 14 Jahren
Bin gerade erst über das
Interview gestolpert - für mich als Auch-Japanisch-Übersetzerin doppelt und...
frenja, vor 14 Jahren
Beide haben Fahnenmasten, der linke
und der rechte Nachbar. Und beide haben die Deutschlandfahnen...
croco, vor 14 Jahren
Ja. Ich habe aber erstens
Schimpfe bekommen für dieses wunderschöne, kühle, coole, elegante, heißgeliebte...
isabo, vor 14 Jahren
Gute Entscheidung. Trennung in beruflich
und privat ist unpraktisch (für alle Beteiligten) und wenig...
textundblog, vor 14 Jahren
ja ja ja!!! ES geht
es geht es geht!!! (aber halt ohne Editieren, wurscht!)...
g a g a, vor 14 Jahren
Ich GLAUBE, ich habe
das Captcha- Dings jetzt weggemacht. Kannst Du es nochmal veruschen?
isabo, vor 14 Jahren
|