Freitag, 3. Juni 2005
Aufträge
isabo,
10:45
Da unten in den Kommentaren fragte Bluesky neulich: Wie ist denn das eigentlich: Hat jeder Verlag ein Adressbüchlein mit seinen Übersetzern und telefoniert rum, wenn er eine deutsche Ausgabe braucht? Und wie kommen die Namen da überhaupt rein? Oder macht er eine Ausschreibung? Oder wendest du dich auch selbst schon mal an einen Verlag und sagst: "Wie wärs, ich würd das hier gerne mal für euch ins Deutsche übersetzen?" Und gibt es auch "unfreie", sprich: fest angestellte Übersetzer? Würde mich wirklich interessieren, wie man in deinem Metier an seine Aufträge kommt. Tja, das würde mich auch interessieren. Haha. Als ich anfing mit dem Übersetzen, habe ich sämtlichen Kollegen die gleiche Frage gestellt: Wie seid Ihr an die ersten Aufträge gekommen? Die Antwort war auch immer die gleiche: Ach, das war reiner Zufall, ich kannte da einen, der einen kannte ... Toll, dachte ich, ich kenn keinen. Aber da hatte ich ja schon angefangen zu netzwerkeln – nicht aus Berechnung, sondern weil es mich interessiert hat. Erstens ist der Job ja sehr einsam, und ich wollte gerne Kollegen kennen, zweitens habe ich Philologie studiert und das Übersetzen (wie die meisten) nicht so richtig gelernt, und drittens stellte sich auch noch heraus, dass Übersetzer ausgesprochen angenehme, nette und lustige Menschen sind. Also bin ich in den VdÜ eingetreten, habe Seminare besucht, bin zu sämtlichen Übersetzerzusammenrottungen gefahren, habe mich auf Mailinglisten getummelt etc. Alle Fragen beantwortet? ... Link (5 Kommentare) |
Online for 8206 days
Last modified: 06.06.24, 10:52 Status
Sie sind nicht angemeldet
... Anmelden
Main Menu
... Antville.org
Suche
Calendar
Kommentare
Zettel's Ingo Maurer Hallo,
ich habe Ihren Beitrag zur Zettel's-Lampe gefunden. Da ich sie gerne...
Christiane Thomaßen, vor 13 Jahren
endlich endlich setzt jemand ein
Zeichen gegen das ständige Aussterben schöner Wörter! Da bin ich...
federfee, vor 13 Jahren
Lassen Sie doch vielleicht mal
Ihr Assoziationsmodul überprüfen, das spielt ja geradezu verrückt. Das...
isabo, vor 13 Jahren
grosses Lob Liebe Isabo,
bin ueber Meike auf Dich gestossen und finde Deine Texte ganz...
LvO, vor 14 Jahren
Ha, wir haben auch nur
Fangen (hieß einfach "fanga") ohne so ein Hintertürchen gespielt....
Irene, vor 14 Jahren
Bin gerade erst über das
Interview gestolpert - für mich als Auch-Japanisch-Übersetzerin doppelt und...
frenja, vor 14 Jahren
Beide haben Fahnenmasten, der linke
und der rechte Nachbar. Und beide haben die Deutschlandfahnen...
croco, vor 14 Jahren
Ja. Ich habe aber erstens
Schimpfe bekommen für dieses wunderschöne, kühle, coole, elegante, heißgeliebte...
isabo, vor 14 Jahren
Gute Entscheidung. Trennung in beruflich
und privat ist unpraktisch (für alle Beteiligten) und wenig...
textundblog, vor 14 Jahren
ja ja ja!!! ES geht
es geht es geht!!! (aber halt ohne Editieren, wurscht!)...
g a g a, vor 14 Jahren
Ich GLAUBE, ich habe
das Captcha- Dings jetzt weggemacht. Kannst Du es nochmal veruschen?
isabo, vor 14 Jahren
|