Dienstag, 27. September 2005
Oha zum zweiten
isabo,
19:50
Arnulf Conradi, ehemaliger Verleger des Berlin-Verlags, macht mich gerade tatsächlich komplett sprachlos. Er schreibt in einer Rezension über das Buch BuchMarktBuch von Erhard Schütz: Ähnliches gilt für den Eintrag zur "Übersetzung". Da sind sie wieder, die bekannten Vorwürfe gegen die Verlage, die den armen Übersetzern zu wenig zahlen. Wie meist im Rahmen dieser etwas ermüdeten Argumentation wird auch hier ausgeblendet, wie viel die Verlage an Überarbeitung schwacher Übersetzungen zu leisten haben und wie unglaublich langsam die meisten Übersetzer sind. Literaturen, Heft 10/2005, S. 108 ... Link (3 Kommentare)
Oha!
isabo,
12:23
Sehr interessanter Telepolis-Artikel von Tom Appleton über das literarische Übersetzen, mit einer ungewöhnlichen Kernaussage: Appleton wünscht sich nämlich, aus Übersetzungen die Stimme des Übersetzers deutlicher heraushören zu können. Der Übersetzer, meint er, solle nicht hinter dem Autor verschwinden, sondern seine eigenen schriftstellerischen Qualitäten, seinen eigenen Ton stärker herausbringen. Interessantes Thema! Und unbedingt diskussionswürdig. Ich habe natürlich schon mal eine hübsche kleine Meinung dazu vorbereitet, und da ich ein Harmoniehäschen und Konsenskaninchen bin, geht die so: ... Link (4 Kommentare) |
Online for 8201 days
Last modified: 06.06.24, 10:52 Status
Sie sind nicht angemeldet
... Anmelden
Main Menu
... Antville.org
Suche
Calendar
Kommentare
Zettel's Ingo Maurer Hallo,
ich habe Ihren Beitrag zur Zettel's-Lampe gefunden. Da ich sie gerne...
Christiane Thomaßen, vor 13 Jahren
endlich endlich setzt jemand ein
Zeichen gegen das ständige Aussterben schöner Wörter! Da bin ich...
federfee, vor 13 Jahren
Lassen Sie doch vielleicht mal
Ihr Assoziationsmodul überprüfen, das spielt ja geradezu verrückt. Das...
isabo, vor 13 Jahren
grosses Lob Liebe Isabo,
bin ueber Meike auf Dich gestossen und finde Deine Texte ganz...
LvO, vor 14 Jahren
Ha, wir haben auch nur
Fangen (hieß einfach "fanga") ohne so ein Hintertürchen gespielt....
Irene, vor 14 Jahren
Bin gerade erst über das
Interview gestolpert - für mich als Auch-Japanisch-Übersetzerin doppelt und...
frenja, vor 14 Jahren
Beide haben Fahnenmasten, der linke
und der rechte Nachbar. Und beide haben die Deutschlandfahnen...
croco, vor 14 Jahren
Ja. Ich habe aber erstens
Schimpfe bekommen für dieses wunderschöne, kühle, coole, elegante, heißgeliebte...
isabo, vor 14 Jahren
Gute Entscheidung. Trennung in beruflich
und privat ist unpraktisch (für alle Beteiligten) und wenig...
textundblog, vor 14 Jahren
ja ja ja!!! ES geht
es geht es geht!!! (aber halt ohne Editieren, wurscht!)...
g a g a, vor 14 Jahren
Ich GLAUBE, ich habe
das Captcha- Dings jetzt weggemacht. Kannst Du es nochmal veruschen?
isabo, vor 14 Jahren
|