... is a blog
Donnerstag, 2. März 2006
Kurzfristig anberaumte Bloggerbetrinkung mit Ehrengast

Am Samstag, 4.3., in Hamburg. Und zwar ist the incredible Jens Scholz (aka der Hühnerwürger) in town, inklusive neuer Frisur, und hat den Wunsch geäußert, Cocktails zu trinken.
Zu Hülf, Herr Paulsen! Wo kann man denn Cocktails trinken?
Ich schlage vor, wer kommen möchte, meldet sich kurz hier in den Kommentaren, damit ich einen groß genugenen Tisch reservieren kann. Wer eine nette Cocktailbar kennt, darf das auch gerne kundtun, ansonsten trinken wir eben Bier. Oder lecker Wasser.
(Und natürlich sind nicht nur Leute gemeint, die Jens oder mich kennen. Wir sind ganz nett und so.)

EDIT: Ausweichtermin für die, die am Samstag nicht können: Sonntag, ab 20.00 Uhr, Irish Folk Session im Rover am Großneumarkt.

... Link (17 Kommentare)


Freuden des Übersetzens

Jetzt sitze ich hier an meiner ersten wirklich anspruchsvollen literarischen Übersetzung und stelle überrascht fest, dass ich es gar nicht unbedingt als schwieriger empfinde als die Unterhaltungsromane, die ich sonst so gemacht habe. Ja, ich muss viel mehr recherchieren, die komplette jüdische Kultur, und ich habe glücklicherweise eine hochkompetente Kollegin, die mir mit allem, was hebräisch und/oder jüdisch ist, sehr hilft, und darüber hinaus maile ich mit der Autorin, die ebenfalls sehr hilfsbereit und kompetent und nett ist und unglaublich gründlich recherchiert haben muss. Alles, was ich bisher überprüft habe, stimmt, ich habe das Gefühl, ich kann mich voll auf sie verlassen.
Aber diese Recherchefragen meine ich gar nicht, ich meine die Sprache, sie hat einen ganz eigenen Stil, verfügt über so viele Register und ein so breites Vokabular, dass meine Übersetzung sich wie von selbst anzuschmiegen scheint, ich übernehme diese Bandbreite automatisch und kann dabei sogar noch viel näher am Original bleiben als bei weniger elegant formulierten Texten. Und dann blitzt immer wieder irgendwo ein Humor auf, der mir Spaß macht, und es beglückt mich sehr zu entdecken, dass dieser Text so gut ist, dass die Übersetzung von ganz allein zu werden scheint. Sie kommt mir so selbstverständlich vor, falls das irgendwie verständlich ist. Großartig, ich freue mich sehr über diese neue Erfahrung. Ich habe so oft Stroh zu Gold zu spinnen versucht, und jetzt liegt Gold vor mir und ich hoffe sehr, dass ich auch im Deutschen Gold daraus mache. Denn, ja, natürlich zwackt mich auch ein bisschen die Angst, nicht gut genug zu sein, und ich spüre noch sehr viel stärker als sonst das Bedürfnis und auch die Verpflichtung, diesem Buch und dieser Autorin gerecht zu werden.

... Link (1 Kommentar)


Online for 8183 days
Last modified: 06.06.24, 10:52
Status
Sie sind nicht angemeldet
Main Menu
Suche
Calendar
März 2006
So.Mo.Di.Mi.Do.Fr.Sa.
1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031
FebruarApril
Kommentare
Anderthalbfache Unterstützung!
Christl Klein, vor 12 Jahren
Hm, Tempers Kommentar ist ja
schon von 2008 - ich schätze eher nicht, dass...
isabo, vor 13 Jahren
Zettel's Ingo Maurer Hallo,
ich habe Ihren Beitrag zur Zettel's-Lampe gefunden. Da ich sie gerne...
Christiane Thomaßen, vor 13 Jahren
das ist ein hobby
von mir. antizyklisches kommentieren ;)
fabe, vor 13 Jahren
Das hier ist ja
schon eine Weile her. Hihi.
isabo, vor 13 Jahren
hier war ja neulich
stromausfall. menschen sind merkwürdig.
fabe, vor 13 Jahren
endlich endlich setzt jemand ein
Zeichen gegen das ständige Aussterben schöner Wörter! Da bin ich...
federfee, vor 13 Jahren
Lassen Sie doch vielleicht mal
Ihr Assoziationsmodul überprüfen, das spielt ja geradezu verrückt. Das...
isabo, vor 13 Jahren
Oh, vielen Dank!
isabo, vor 14 Jahren
grosses Lob Liebe Isabo,
bin ueber Meike auf Dich gestossen und finde Deine Texte ganz...
LvO, vor 14 Jahren
Der Verein lebe hoch, anderthalb
mal hoch Bin dabei.
Jolen, vor 14 Jahren
Da spricht mir wer aus
der Seele. Ich gebe mir auch schon seit Jahren...
Cuguron, vor 14 Jahren
Ha, wir haben auch nur
Fangen (hieß einfach "fanga") ohne so ein Hintertürchen gespielt....
Irene, vor 14 Jahren
Meiner hat mir nur von
dem Smiley auf seiner Krone erzählt. Und ob ich...
strandfynd, vor 14 Jahren
Bin gerade erst über das
Interview gestolpert - für mich als Auch-Japanisch-Übersetzerin doppelt und...
frenja, vor 14 Jahren
Beide haben Fahnenmasten, der linke
und der rechte Nachbar. Und beide haben die Deutschlandfahnen...
croco, vor 14 Jahren
das hier geht woanders
nicht besser, aber versuch macht kluch...
don papp, vor 14 Jahren
Ja. Ich habe aber erstens
Schimpfe bekommen für dieses wunderschöne, kühle, coole, elegante, heißgeliebte...
isabo, vor 14 Jahren
Sie wissen aber schon,
dass das hier schöner ausschaut?
leavesleft, vor 14 Jahren
Gute Entscheidung. Trennung in beruflich
und privat ist unpraktisch (für alle Beteiligten) und wenig...
textundblog, vor 14 Jahren
Jo. Dann.
isabo, vor 14 Jahren
Möchten Sie es wissen?
kinomu, vor 14 Jahren
alles gute und auf nach
drüben!
skizzenblog, vor 14 Jahren
ja ja ja!!! ES geht
es geht es geht!!! (aber halt ohne Editieren, wurscht!)...
g a g a, vor 14 Jahren
Ich GLAUBE, ich habe
das Captcha- Dings jetzt weggemacht. Kannst Du es nochmal veruschen?
isabo, vor 14 Jahren

RSS feed

Made with Antville
Helma Object Publisher