Montag, 10. April 2006
Heute: "Übersetzer packen aus"
isabo,
12:47
"In der Veranstaltungsreihe ÜBERSETZER PACKEN AUS berichten die Hamburger Übersetzerinnen Eva Bonné, Angela Plöger und Heike Steffen am 10. April aus ihrer Werkstatt. Unter dem Motto „Grenzüberschreitungen – Von Buddhas, Trollen und Whiskeyräubern“ stellen sie ab 20 Uhr im Hamburger Literaturhaus Ausschnitte aus ihren neusten Arbeiten vor, die auf humorvolle, schonungslose und originelle Art von Grenzgängern und fremden Welten erzählen. Anhand dreier aktueller Werke, die sie aus dem Schottischen (Eva Bonné: Anne Donovan), dem Finnischen (Angela Plöger: Johanna Sinisalo) und dem Amerikanischen (Heike Steffen: Julian Rubinstein) übertragen haben, gewähren die Übersetzerinnen einen Blick hinter die Kulissen: Sie sprechen über ihre Annäherung an ungewöhnliche Themen und außergewöhnliche sprachliche Herausforderungen und beantworten Fragen aus dem Publikum. Moderation: Miriam Mandelkow. Organisation: Birgit Schmitz. Der Eintritt ist frei.
m marks,
12.04.06, 00:11
Ah - ein Roman aus dem schottischen Dialekt. Das gibt es sicher nicht viele! ... Link
juebe,
12.04.06, 01:23
Auspacken
Schade, dass ich nicht in Hamburg lebe. Diese Veranstaltung würde mich sehr interessieren. Ich finde, dass die Arbeit von Übersetzern oft zu wenig gewürdigt wird. Mich ärgert es, wenn bei Rezensionen die Übersetzer nicht benannt werden. Neulich stand hier im Blog, dass sich gelegentlich - bei Zeitknappheit - Übersetzer ein Werk teilen. Wie wird das dann abgerechnet? Nach Seitenzahl? ... Link
therealstief,
12.04.06, 08:10
Wie war's denn? ... Link
isabo,
12.04.06, 12:04
Juebe, die Veranstaltung findet auch regelmäßig in Berlin statt, das nächste Mal am 26.04. in der Literaturwerkstatt zum Thema Italienische Kunst. Es sitzen drei Kolleginnen auf dem Podium, die gemeinsam eine Michelangelo-Biographie übersetzt haben, und die vielleicht auch gleich Ihre zweite Frage mitbeantworten können. (Die Abrechnung geht bestimmt nach Seitenzahl - wir rechnen ohnehin nach Seiten ab. Und es ist genau definiert, was eine Seite ist. Wie sich die Zusammenarbeit gestaltet, läuft wohl ganz unterschiedlich. Ich bin gespannt, werde es vermutlich im Herbst zum ersten Mal ausprobieren.) Wie's war? Erstaunlich voll im Vergleich zu sonst - ich war noch nie da, aber meist waren anscheinend hauptsächlich Kollegen da. Gestern waren es vielleicht 50 Leute, die meisten davon Nicht-Übersetzer. Und das ist toll; ich habe den Eindruck, dass durch die verstärkte Berichterstattung in letzter Zeit (in der es hauptsächlich ums Geld ging, aber egal), die Sensibilität fürs und das Interesse am Übersetzen gesteigen ist. Und das Interesse ist offensichtlich da, es gab eine ganze Reihe von Fragen aus dem Publikum. Großartig! ... Link
desideria,
13.04.06, 10:57
Das hätte mich auch interessiert, aber ich hatte an diesem Abend leider keine Zeit. Würdest du mir Bescheid geben, wann die Nächste Veranstaltung geplant ist? ... Link
isabo,
13.04.06, 11:34
In Hamburg findet es zweimal im Jahr statt, das nächste Mal ist daher erst im Herbst. Ich glaube nicht, dass der Termin schon feststeht - werde es dann hier verkünden, sobald ich was weiß. (Mööööglicherweise lese ich ja auch mal. Schaumermal.) ... Link
therealstief,
13.04.06, 12:29
Das wäääär ja mal so ganz schön. Ich näääämlich hatte auf einen Auftritt Deinerseits bei der Massenlesung an Freuds 150tem gehofft. Leider vergebens. ... Link |
Online for 8183 days
Last modified: 06.06.24, 10:52 Status
Sie sind nicht angemeldet
... Anmelden
Main Menu
... Antville.org
Suche
Calendar
Kommentare
Zettel's Ingo Maurer Hallo,
ich habe Ihren Beitrag zur Zettel's-Lampe gefunden. Da ich sie gerne...
Christiane Thomaßen, vor 13 Jahren
endlich endlich setzt jemand ein
Zeichen gegen das ständige Aussterben schöner Wörter! Da bin ich...
federfee, vor 13 Jahren
Lassen Sie doch vielleicht mal
Ihr Assoziationsmodul überprüfen, das spielt ja geradezu verrückt. Das...
isabo, vor 13 Jahren
grosses Lob Liebe Isabo,
bin ueber Meike auf Dich gestossen und finde Deine Texte ganz...
LvO, vor 14 Jahren
Ha, wir haben auch nur
Fangen (hieß einfach "fanga") ohne so ein Hintertürchen gespielt....
Irene, vor 14 Jahren
Bin gerade erst über das
Interview gestolpert - für mich als Auch-Japanisch-Übersetzerin doppelt und...
frenja, vor 14 Jahren
Beide haben Fahnenmasten, der linke
und der rechte Nachbar. Und beide haben die Deutschlandfahnen...
croco, vor 14 Jahren
Ja. Ich habe aber erstens
Schimpfe bekommen für dieses wunderschöne, kühle, coole, elegante, heißgeliebte...
isabo, vor 14 Jahren
Gute Entscheidung. Trennung in beruflich
und privat ist unpraktisch (für alle Beteiligten) und wenig...
textundblog, vor 14 Jahren
ja ja ja!!! ES geht
es geht es geht!!! (aber halt ohne Editieren, wurscht!)...
g a g a, vor 14 Jahren
Ich GLAUBE, ich habe
das Captcha- Dings jetzt weggemacht. Kannst Du es nochmal veruschen?
isabo, vor 14 Jahren
|