... is a blog
Montag, 26. Juni 2006
Seven paces away

Ich habe hier eine Szene, in der ein Mann und eine Frau zusammen irgendwo herumstehen, sich unterhalten und die Aussicht genießen und einander dabei näherkommen, allerdings weniger körperlich als - schwer zu erklären, eher spirituell. Die Ich-Erzählerin fühlt sich aber durchaus auch zu diesem Mann hingezogen (er ist allerdings frommer Jude und auch ansonsten vollkommen out of reach, das ist klar), und denkt darüber nach, wie sie eigentlich zu ihm steht:

"What is it about Gideon? I ask myself. Seven paces away, he makes me tremble. For all my longing it might be seven miles."

Für mich klingt das, als seien diese "seven paces" eine stehende Wendung oder ein Zitat oder eine Anspielung, zumal man ja, wenn man sich unterhält, nicht sieben Schritte Abstand voneinander hat. Aber meine Nachschlagewerke und Tante Google geben nichts her. Hat jemand eine Idee?

Die Redewendung ist mir zumindest noch nicht bewusst untergekommen. Ich überlege gerade, ob es mich stören würde, wenn man das mit "sieben Schritten" übersetzen würde (auch wenn es vielleicht in der speziellen Situation weniger als sieben sind), glaube aber nicht.

Es geht ja wohl auch eher um den Unterschied "paces" und "miles", den man ja recht unkompliziert übersetzen kann.

Ansonsten könnte man natürlich die genaue Längenangabe einfach weglassen (also "ein paar Schritte" und "einige Meilen"), aber dann ist die Frage, ob man da nicht schon zuviel verändert, bzw. ob man die Sieben da einfach so weglassen kann (oder eben will).

... Link

ich glaube ja, das es so unbewusst verwendet wird wie wenn wir "3 schritte" sagen, weswegen ich ihnen jetzt kein gutes beispiel nennen kann, aber so wie in 3 schritte abstand halten. die zahl ist dann eher willkuerlich, wenn sie verstehen, was ich meine.
mal abgesehn davon, das 7 natuerlich magisch/mystisch ist.

wenn sie da jetzt schreiben, die 3 schritte koennten auch 3 kilometer sein (so in etwa), hoert sich das ok an, finde ich.

... Link

Ja, klar kann ich das einfach so übersetzen, und natürlich bleibt auch die sieben stehen.
Ich werde nur das Gefühl nicht los, dass irgendwas dahintersteckt. Vielleicht gibt es ja z.B. eine Regel, dass orthodoxe Juden fremden Frauen nicht näher kommen dürfen als sieben Schritte. Oder es gibt ein bekanntes Gedicht, in dem die sieben Schritte eine große Entfernung darstellen. Oder sowas.

... Link

Google findet eine Predigt-Seite, auf der eine Geschichte aus dem Buch Esther behandelt wird. Dort heißt es : " ... but one commentary tells us that an Assyrian harem regulation from that era of history stated that “if a courtier speaks with one of the women of the palace, he must not come closer to her than seven paces.” "

Ist wohl ein bisserl far-fetched?

... Link

Nein, gar nicht. Vielen Dank! Genau sowas meinte ich. Das passt zwar hier nicht so recht, aber vielleicht gildet diese Regel ja nicht nur für assyrische Harems.

... Link

aehem, nee, ich meinte eigentlich nicht direkt uebersetzen, sondern das die 7 paces eben unseren 3 schritten entsprechen, das sagt man halt so, aber es ist keine festgelegte redewendung wie 7meilenstiefel zb.
dann war da noch was mit frauen, die 10 schritte hinter dem mann gehen sollen. hm.

... Link

ah! wie das nun aber mit dem juedischen mann zuammen passt, man weiss es nicht.

... Link

Nun hab ich es hier nicht mit der amerikanischen Vorstellung vom Islam zu tun, sondern mit der jüdischen Vorstellung vom Judentum.
Trotzdem vielen Dank! Das ist ja beschämend, dass ich meine Blogleser meine Arbeit machen lasse.

... Link

Sind nicht eher die "seven miles" eine stehende Wendung iSv "far far away"? Siebenmeilenstiefel sind bei der englischen Wikipedia zumindest als seven-league boots bekannt.

... Link

Hatte auch eher die Assoziation mit den Sieben-Meilen-Stiefeln und generell der Sieben als mystischer Zahl.

Die Erklärungen aus dem Islam bzw. Orient fand ich auch sehr interessant.

Es scheint mir so, als ob - wenn etwas dahintersteckt - das doch eher einer längeren Erklärung bedürfte. Und wenn das im Original nicht erklärt wird, spricht das eigentlich dafür, die Stelle mehr oder weniger wörtlich zu übersetzen. Ich denke, das würde schon passen.

... Link

Mein Reden seit - ach, schon immer: man muss es verstanden haben. Und mit verstanden meine ich: man muss auch die Hintergründe kennen, wissen, worum es geht, was dahintersteckt.
Sicher werde ich die Stelle ziemlich wörtlich übersetzen, und - hier konkret - würde das relativ sicher schon passen. Und unter überhaupt gar keinen Umständen füge ich je eine Erklärung ein, das macht ja alles kaputt. Es käme also vermutlich nicht viel anderes dabei raus, wenn ich es einfach so übersetzen und mir keine weiteren Gedanken machen würde. Mache ich aber. Ich muss oder will es zumindest wissen, und ich glaube auch, dass man es, wenn auch nicht einer kleinen Stelle, so doch dem gesamten Text hinterher anmerkt, ob die Übersetzerin Bescheid wusste. Gerade bei dieser Autorin ist die Wahrscheinlichkeit hoch, dass immer noch etwas dahintersteckt. Ich werde sie also wohl einfach mal wieder fragen.

... Link

wenns um einen orthodoxen juden geht, dann wird er sie nicht näher als die "sieben schritte" an sich ranlassen. Wobei das nicht wirklich sieben schritte sind, sondern die entfernung, die ausreicht, sich auf gar keinen fall berühren zu können.

... Link

Ha, das heißt also, "sieben Schritte" sind tatsächlich der irgendwo vorgeschriebene Abstand, den man einhalten muss?

... Link

Das "away" gehört noch zu der Wendung. "Seven paces away" findet man beim googlen zig-mal. Sowas wie "einen Steinwurf entfernt" vielleicht?

... Link

Ja, sicher gehört "away" dazu, und man findet es auch zig-mal (viel öfter als mit sieben) mit anderen Zahlen. Aber soweit ich die Googletreffer gelesen habe, sind das alles reine Entfernungsangaben. Ich habe nichts darüber gefunden, ob nun diese speziellen seven paces in diesem speziellen Kontext noch eine besondere Bedeutung haben.

... Link

dafuer, das die keine bedeutung haben sollen, tauchen die 7 paces aber sehr haeufig in mytischem/religioesen kontext auf (zb siddharta, die diversen chinesischen quellen da scheinen mir auch eher in die richtung zu gehen und nun noch islam dazu....
"7 schritte" bei google geben uebrigens auch erstaunlich viele treffer, aber die gehen mehr in richtung "12 point programm"....

... Link

die buddhistische wendung ist in dem zusammenhang hier nicht relevant, würde ich meinen. der biografischen legende zufolge tat das neugeborene kind siddhartha unmittelbar, nachdem es aus der hüfte der stehenden mutter trat, sieben schritte. dann tat er kund, das wäre seine letzte geburt und in diesem leben würde er erleuchtet werden.

... Link

Die Auflösung

Jens schreibt: "also: Die 7 Schritte sind die "Bannentfernung". Es gibt verschiedene Gründe und Gelegenheiten, für die diese Regel gilt. Auch für verschiedene Personen. Orthodoxe Talmudschüler z.B. müssen die Entfernungsregel ggü. Frauen beachten."

Das ist ja schon mal sehr schön, genau sowas wollte ich wissen. Danke!
Und die Autorin schreibt:

"There's nothing behind them. Really. They're out of doors, so seven
(small) paces aren't so far apart for them to be."

Hihi, die ganze Aufregung umsonst. Aber danke Euch allen für's Mitdenken!

... Link

Online for 8184 days
Last modified: 06.06.24, 10:52
Status
Sie sind nicht angemeldet
Main Menu
Suche
Calendar
November 2024
So.Mo.Di.Mi.Do.Fr.Sa.
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
September
Kommentare
Anderthalbfache Unterstützung!
Christl Klein, vor 12 Jahren
Hm, Tempers Kommentar ist ja
schon von 2008 - ich schätze eher nicht, dass...
isabo, vor 13 Jahren
Zettel's Ingo Maurer Hallo,
ich habe Ihren Beitrag zur Zettel's-Lampe gefunden. Da ich sie gerne...
Christiane Thomaßen, vor 13 Jahren
das ist ein hobby
von mir. antizyklisches kommentieren ;)
fabe, vor 13 Jahren
Das hier ist ja
schon eine Weile her. Hihi.
isabo, vor 13 Jahren
hier war ja neulich
stromausfall. menschen sind merkwürdig.
fabe, vor 13 Jahren
endlich endlich setzt jemand ein
Zeichen gegen das ständige Aussterben schöner Wörter! Da bin ich...
federfee, vor 13 Jahren
Lassen Sie doch vielleicht mal
Ihr Assoziationsmodul überprüfen, das spielt ja geradezu verrückt. Das...
isabo, vor 13 Jahren
Oh, vielen Dank!
isabo, vor 14 Jahren
grosses Lob Liebe Isabo,
bin ueber Meike auf Dich gestossen und finde Deine Texte ganz...
LvO, vor 14 Jahren
Der Verein lebe hoch, anderthalb
mal hoch Bin dabei.
Jolen, vor 14 Jahren
Da spricht mir wer aus
der Seele. Ich gebe mir auch schon seit Jahren...
Cuguron, vor 14 Jahren
Ha, wir haben auch nur
Fangen (hieß einfach "fanga") ohne so ein Hintertürchen gespielt....
Irene, vor 14 Jahren
Meiner hat mir nur von
dem Smiley auf seiner Krone erzählt. Und ob ich...
strandfynd, vor 14 Jahren
Bin gerade erst über das
Interview gestolpert - für mich als Auch-Japanisch-Übersetzerin doppelt und...
frenja, vor 14 Jahren
Beide haben Fahnenmasten, der linke
und der rechte Nachbar. Und beide haben die Deutschlandfahnen...
croco, vor 14 Jahren
das hier geht woanders
nicht besser, aber versuch macht kluch...
don papp, vor 14 Jahren
Ja. Ich habe aber erstens
Schimpfe bekommen für dieses wunderschöne, kühle, coole, elegante, heißgeliebte...
isabo, vor 14 Jahren
Sie wissen aber schon,
dass das hier schöner ausschaut?
leavesleft, vor 14 Jahren
Gute Entscheidung. Trennung in beruflich
und privat ist unpraktisch (für alle Beteiligten) und wenig...
textundblog, vor 14 Jahren
Jo. Dann.
isabo, vor 14 Jahren
Möchten Sie es wissen?
kinomu, vor 14 Jahren
alles gute und auf nach
drüben!
skizzenblog, vor 14 Jahren
ja ja ja!!! ES geht
es geht es geht!!! (aber halt ohne Editieren, wurscht!)...
g a g a, vor 14 Jahren
Ich GLAUBE, ich habe
das Captcha- Dings jetzt weggemacht. Kannst Du es nochmal veruschen?
isabo, vor 14 Jahren

RSS feed

Made with Antville
Helma Object Publisher