... is a blog
Montag, 22. Januar 2007
Übersetzen

"Übersetzer sind die unbesungenen Helden des Kulturbetriebs."
Denis Scheck bei "Zimmer frei".
Das ist schön.

Irene Grüter in der taz über den Rückgang an Übersetzungen auf dem deutschen Buchmarkt.
Das ist nicht schön.

A.S.: Sehr verspäteter Bloggeburtstagsglückwunsch!

"Noch schöner ist es,
speziell der Jugend aller Rassen
ein Ahnung von geistigen Gütern zukommen zu lassen:
Das ist noch schöner."

P.S.: Du guckst ja doch TV!
P.P.S.: Apropos Scheck: Ich habe ja schon lange niemanden mehr aus tiefstem Herzen beneidet - aber eine eigene Spielwarenhandlung in Entenhausen, wie geil ist das denn?

... Link

A.S. Danke!

Ja, das ist schön. Nochmal danke.
Der Vollständigkeit halber: das ist ein Zitat von Robert Gernhard. Habsch gegoogelt.

PS: Nee. Hat Herr ichichich mir unten in die Kommentare geschrieben. Ich habe dann tatsächlich sofort den Fernseher angemacht, Herr Scheck hat aber nichts mehr übers Übersetzen gesagt, von Entenhausen habe ich nur noch ein paar Sekunden gesehen, und dann hat er Johnny Cash gesungen.

... Link

Dennis scheck singt

Wie lautet der titel von dem lied das Herr Scheck gesungen hat, oder kann sich jemand noch an den refrain erinnern.
Vielen Dank schon mal im Vorraus

... Link

Nur 44 übersetzte italienische Bücher? Mich erstaunen die Zahlen etwas, auch die „nur“ gut 2.000 englischsprachigen Bücher. Kommt mir wahnsinnig wenig vor. Wenn man in die Berichterstattung über die Frankfurter Buchmesse reinhört, hat man immer das Gefühl, dass es jedes Jahr 100.000 Neuerscheinungen gibt. Sind das alles deutsche Kochbücher?

... Link

Ich glaube, um die ganzen Kochbücher und Ratgeber geht es nicht, es ist da nur von Belletristik die Rede.
Und es sind ja sogar nur noch 900 Übersetzungen aus dem Englischen! Noch mehr als die absoluten Zahlen hat mich aber das Verhältnis erschreckt: 1999 war noch ein Drittel der Belletristik-Titel Übersetzungen, 2005 war es nur noch ein Achtel. Ein Achtel!

Etwas Anderes ist natürlich die Anzahl der verkauften Bücher. Ich hab es mal für 2006 überschlagen, bin aber nicht bei allen sicher, ob es nun Übersetzungen sind oder nicht; aber es sind wohl knapp siebzig Übersetzungen unter den 100 Jahresbestsellern. Ein Großteil des Geldes wird also immer noch mit Übersetzungen verdient.

... Link

Ja, 44 italienische und ebenfalls nur 60 Übersetzungen aus dem Spanischen - was ja auch nur in 23 Ländern der Welt Amts - und Literatursprache ist, USA nicht mitgezählt. Das sind für Spanisch nicht mal 3 Übersetzungen pro Herkunftsland, statistisch. Und eine davon ist von mir und verkauft sich ungefähr gar nicht.
Ganz schön gruselig. Vielleicht sollte ich rechtzeitig umschulen.

... Link

Ja, schöner Mist. Sag mir, wie es heißt, dann kaufe ich's! Man muss ja auch zusammenhalten.

... Link

Es handelt sich um das viel gelesene Genre Lyrik. Für einen Fisch ein Flügel zuviel heißt es, Autor ist der Chilene Floridor Pérez und bei Neiki kann man schauen, was dieser Neu-Hamburger für wunderbare Bilder dazu gemalt hat, unter "Kunstwerke".
Diese Information verpflichtet Sie zu nichts, liebe Leser!

... Link

Ojé, Lyrik! Verkauft sich nie. Lyrik, sagte mal jemand, ist das Genre, in dem es mehr Autoren als Leser gibt. Jeder Depp schreibt Gedichte, aber gekauft wird nix. Und schon gar nicht gelesen.
Da schulen Sie tatsächlich besser um, auf Krimis und Frauenunterhaltung, das geht schneller und wird verkauft. Wenn man Glück hat. Bitter ist das.
Im Ernst, ich glaube, Lyrikübersetzen kann nur ein Hobby sein oder man tut's um der Kultur willen, aber nicht zum Geldverdienen.

... Link

Nachtrag: gnihi, gerade sehr über den Amazon-Kundenrezensenten gelacht.

... Link

... oder man heißt Harry.

... Link

Nee, verdienen tut auch Harry nicht viel. Und mit Lyrik eher gar nichts.

... Link

Ja, sehr schön, dieser Rezensent.
Dass man von Lyrik-Übersetzen nicht leben kann, war mir soweit auch ganz illusionslos klar, aber dieses schöne Buch ist nun in der Welt...
Also spanische Krimis, südamerikanische Tango-Romane oder so.
Für Englisch bin ich nicht umschulbar.

... Link

heute habe ich erwogen, lipschitz von t cooper zu kaufen.
auf deutsch gebunden 25eu. im original tb 12eu.
ok, setzt voraus, das man englisch lesen kann und mag. aber das schoenste ist ja: je mehr man in einer anderen sprache liest, desto besser klappt es!
und bei 44 italienischen buechern muss ich mir das dafuer wohl auch mal angewoehnen (meine eltern wollten ja frueher mal italienisch- und franzoesisch-uebersetzer sein, ob das gut oder schlecht ist, das daraus nichts geworden ist, vermag ich nicht zu sagen).

... Link

Neinnein, schön weiter Übersetzungen kaufen, und bei jedem Besuch in der Buchhandlung sagen, wie wichtig Übersetzungen überhaupt sind, und wie schrecklich, dass immer weniger übersetzt wird, und wieviel Wert Sie auf gute Übersetzungen legen und so weiter!
Und Lipshitz können Sie auch ruhig auf Deutsch kaufen, hat eine sehr nette Hamburger Kollegin übersetzt.

... Link

erstmal hab ich garnix gekauft, aber wenn das 2 jahre dauert, bis das als tb erscheint, dann wird das nicht gehn.
im moment lese ich eh merh auslaendisch als deutsch, einfach weil so viele sachen garnicht uebersetzt werden, vermutlich weil es abseits von herzensdingen und krimis und lebensratgebern auf der sachbuchseite keinen markt fuer die sachen gibt, die ich gerne lesen wuerde.
schade, vor allem, wenn man grade bei sachbuechern die an andere leute empfehlen will, die aber kein englisch koennen...
ach ja.
franzoesische sachbuecher sind ja noch viel schlimmer und frosch kann ich nicht gut genug... und bekommen tut man die, wie auch italienische sachen, nur sehr schlecht hier.

... Link

Online for 8231 days
Last modified: 06.06.24, 10:52
Status
Sie sind nicht angemeldet
Main Menu
Suche
Calendar
Dezember 2024
So.Mo.Di.Mi.Do.Fr.Sa.
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031
September
Kommentare
Anderthalbfache Unterstützung!
Christl Klein, vor 12 Jahren
Hm, Tempers Kommentar ist ja
schon von 2008 - ich schätze eher nicht, dass...
isabo, vor 13 Jahren
Zettel's Ingo Maurer Hallo,
ich habe Ihren Beitrag zur Zettel's-Lampe gefunden. Da ich sie gerne...
Christiane Thomaßen, vor 13 Jahren
das ist ein hobby
von mir. antizyklisches kommentieren ;)
fabe, vor 13 Jahren
Das hier ist ja
schon eine Weile her. Hihi.
isabo, vor 13 Jahren
hier war ja neulich
stromausfall. menschen sind merkwürdig.
fabe, vor 13 Jahren
endlich endlich setzt jemand ein
Zeichen gegen das ständige Aussterben schöner Wörter! Da bin ich...
federfee, vor 13 Jahren
Lassen Sie doch vielleicht mal
Ihr Assoziationsmodul überprüfen, das spielt ja geradezu verrückt. Das...
isabo, vor 13 Jahren
Oh, vielen Dank!
isabo, vor 14 Jahren
grosses Lob Liebe Isabo,
bin ueber Meike auf Dich gestossen und finde Deine Texte ganz...
LvO, vor 14 Jahren
Der Verein lebe hoch, anderthalb
mal hoch Bin dabei.
Jolen, vor 14 Jahren
Da spricht mir wer aus
der Seele. Ich gebe mir auch schon seit Jahren...
Cuguron, vor 14 Jahren
Ha, wir haben auch nur
Fangen (hieß einfach "fanga") ohne so ein Hintertürchen gespielt....
Irene, vor 14 Jahren
Meiner hat mir nur von
dem Smiley auf seiner Krone erzählt. Und ob ich...
strandfynd, vor 14 Jahren
Bin gerade erst über das
Interview gestolpert - für mich als Auch-Japanisch-Übersetzerin doppelt und...
frenja, vor 14 Jahren
Beide haben Fahnenmasten, der linke
und der rechte Nachbar. Und beide haben die Deutschlandfahnen...
croco, vor 14 Jahren
das hier geht woanders
nicht besser, aber versuch macht kluch...
don papp, vor 14 Jahren
Ja. Ich habe aber erstens
Schimpfe bekommen für dieses wunderschöne, kühle, coole, elegante, heißgeliebte...
isabo, vor 14 Jahren
Sie wissen aber schon,
dass das hier schöner ausschaut?
leavesleft, vor 14 Jahren
Gute Entscheidung. Trennung in beruflich
und privat ist unpraktisch (für alle Beteiligten) und wenig...
textundblog, vor 14 Jahren
Jo. Dann.
isabo, vor 14 Jahren
Möchten Sie es wissen?
kinomu, vor 14 Jahren
alles gute und auf nach
drüben!
skizzenblog, vor 14 Jahren
ja ja ja!!! ES geht
es geht es geht!!! (aber halt ohne Editieren, wurscht!)...
g a g a, vor 14 Jahren
Ich GLAUBE, ich habe
das Captcha- Dings jetzt weggemacht. Kannst Du es nochmal veruschen?
isabo, vor 14 Jahren

RSS feed

Made with Antville
Helma Object Publisher