Mittwoch, 11. Juli 2007
This one's for you, Harry:
isabo,
16:07
Gerade "verflixt" in meine Übersetzung geschrieben.
zeichensatz,
11.07.07, 17:08
Bother! ... Link
textundblog,
11.07.07, 17:28
Musste recherchieren, um zu verstehen: ... Link
isabo,
11.07.07, 17:42
Bezog sich eigentlich auf das hier von neulich. Gleiches Thema. Danke für den Link, ich hab jetzt leider gar keine Zeit und keine Lust, das zu lesen, habe nur den einen Absatz mit "verflixt" gelesen und könnte mich schon wieder aufregen. Da behauptet er, komisch reime sich nicht auf Honig, herrje, noch nie von Assonanzen gehört? Weia. Und behauptet natürlich gleich hinterher, seine Übersetzung sei besser, dabei verdoppelt er schlankerhand mal eben die Hebungen pro Vers. Den Rest lese ich jetzt nicht, ich hab echt keine Zeit für so einen Quatsch. Leute, wisst Ihr was: Bisher war Harry Rowohlt mir reichlich wurscht. Inzwischen habt Ihr mit Eurem Fantum dafür gesorgt, dass er mich nervt. Mit "Ihr" meine ich ungefähr jeden zweiten Nicht-Übersetzer, mit dem ich je übers Übersetzen gesprochen habe. ... Link
sven k.,
11.07.07, 19:46
Es gibt Rampensäue in jedem Metier. Harry Rowohlt ist eben der Reich-Ranicki der Übersetzer. ... Link
therealstief,
11.07.07, 22:18
Es gibt bestimmt schlimmere Schicksale, als der Reich-Ranicki von irgendetwas zu sein. ... Link
ichichich,
12.07.07, 08:48
Im letzten Vonnegut-Buch hat er übrigens "Petrol" mit "Petroleum" übersetzt. ... Link
isabo,
12.07.07, 12:59
Das ist vermutlich ziemlich falsch. Aber ich halte auch nicht viel davon, Übersetzern einzelne Recherchefehler unter die Nase zu reiben. ... Link
therealstief,
12.07.07, 21:21
Den guten Harry für ein arrogantes Arschloch zu halten ist eine Sache. Daß ihm ein so grober Klopfer beim Übersetzen unterlaufen sein soll, glaube ich aber erst einmal nicht. Wenn man bei Google-Books A Man Without a Country nach "petrol" durchsucht, gibt es keinen Treffer. "petroleum" dagegen wird auf Seite 9 des Buches gefunden. Allerdings weiß ich nicht, ob das ganze Buch durchsucht wird. EDIT: Aha, mir dämmert gerade, daß auch in der Langform "petroleum" wohl richtiger mit "Erdöl" übersetzt ist. Petroleum sei "kerosene, paraffin" sagt mein Collins. Och Harry, da lege ich mich schon Andererseits, "petrol" ist Benzin, das wäre richtig falsch gewesen. ... Link
ichichich,
12.07.07, 21:55
Ja, den Treffer auf Seite 9 meinte ich. Mein Fehler (aber seiner auch). ... Link
isabo,
13.07.07, 00:33
Hihi, das wird ja glatt zur Demontage eines Helden hier. ("Arschloch" habe ich nie gesagt!) ... Link |
Online for 8194 days
Last modified: 06.06.24, 10:52 Status
Sie sind nicht angemeldet
... Anmelden
Main Menu
... Antville.org
Suche
Calendar
Kommentare
Zettel's Ingo Maurer Hallo,
ich habe Ihren Beitrag zur Zettel's-Lampe gefunden. Da ich sie gerne...
Christiane Thomaßen, vor 13 Jahren
endlich endlich setzt jemand ein
Zeichen gegen das ständige Aussterben schöner Wörter! Da bin ich...
federfee, vor 13 Jahren
Lassen Sie doch vielleicht mal
Ihr Assoziationsmodul überprüfen, das spielt ja geradezu verrückt. Das...
isabo, vor 13 Jahren
grosses Lob Liebe Isabo,
bin ueber Meike auf Dich gestossen und finde Deine Texte ganz...
LvO, vor 14 Jahren
Ha, wir haben auch nur
Fangen (hieß einfach "fanga") ohne so ein Hintertürchen gespielt....
Irene, vor 14 Jahren
Bin gerade erst über das
Interview gestolpert - für mich als Auch-Japanisch-Übersetzerin doppelt und...
frenja, vor 14 Jahren
Beide haben Fahnenmasten, der linke
und der rechte Nachbar. Und beide haben die Deutschlandfahnen...
croco, vor 14 Jahren
Ja. Ich habe aber erstens
Schimpfe bekommen für dieses wunderschöne, kühle, coole, elegante, heißgeliebte...
isabo, vor 14 Jahren
Gute Entscheidung. Trennung in beruflich
und privat ist unpraktisch (für alle Beteiligten) und wenig...
textundblog, vor 14 Jahren
ja ja ja!!! ES geht
es geht es geht!!! (aber halt ohne Editieren, wurscht!)...
g a g a, vor 14 Jahren
Ich GLAUBE, ich habe
das Captcha- Dings jetzt weggemacht. Kannst Du es nochmal veruschen?
isabo, vor 14 Jahren
|