Freitag, 26. Oktober 2007
Übersetzungskritik
isabo,
10:43
Hey, wasweißich, guck mal! Übersetzungskritik zu unserem Buch! Aber was mich zusehends nervt, nicht nur bei Sophie Kinsella , ist die langsam wirklich aufdringliche Dauererwähnung aller Top- Designer, schon im Titel bringen die Verleger ob es passt oder nicht Prada und Gucci unter, von mir aus, wenn wir es ja alle kaufen, aber wenn die Übersetzer dann aus Kelly – Bag "eine Tasche von Kelly" machen, dann platzt mir echt der Kragen. Es gibt keinen Taschen - Designer namens Kelly, die Kelly - Bag ist ganz einfach DIE Hermes - Tasche, das sollte man doch bitte wissen, wenn man so ein Buch übersetzt!
blue sky,
26.10.07, 12:54
Da hamses. ... Link
bov,
26.10.07, 13:10
Au weia, da wird man die Auflage wohl einstampfen müssen. ... Link
ichichich,
26.10.07, 13:11
Den geplatzten Kragen müssen Sie natürlich ersetzen. ... Link
wasweissich,
26.10.07, 13:22
Hihi. ... Link
isabo,
26.10.07, 14:39
Seite 260 im Original, 347 in unserem Dokument (keine Ahnug, wo im fertigen Buch), als Elinor Becky im Krankenhaus besucht. Sie hat "eine Krokodilledertasche von Kelly dabei". Ich geh mir jetzt ne Birkin kaufen, von meinem Honorar. ... Link
kid37,
26.10.07, 13:27
Hätten Sie mal die Grimaldi-Fans im Blog gefragt. ... Link
casino,
26.10.07, 13:36
Hier, meine Damen, für die Zukunft. Ts ts. (Könnte aber auch ein bisschen daran liegen, dass sich kein Übersetzer jemals eine Kellybag wird leisten können. Verlag ist also schuld!) ... Link
therealstief,
26.10.07, 13:46
Jetzt rächt sich der Fernseh-Boykott. Seit Und ich bin noch nicht mal Zielgruppe. ... Link
mutant,
26.10.07, 13:47
ich war das nicht, uebrigens, koennte aber von mir sein, wenn ich so frauenbuecher lesen wuerde (ich habe garkeine handtaschen). ... Link
kaltmamsell,
26.10.07, 15:23
Wenn Sie auch den ganzen Tag die Nase in Düden und Bachmannpreisbüchern haben, statt Mode- und Frauengazetten zu lesen. ... Link
wasweissich,
26.10.07, 15:27
Ich habe mir übrigens gerade eine Tasche gekauft, die von 17 auf 7 Euro runtergesetzt war. ... Link
chick,
28.10.07, 17:31
*hüstel* Mir war es ja auch aufgefallen, aber mein Kragen ist deswegen nicht gleich geplatzt! Zudem seid Ihr nicht die einzigen, denen dieser Fehler unterlaufen ist. Er findet sich auch in einem der früheren Becky-Bloomwood-Bücher und auch bei "Der Teufel trägt P." So amche ich halt meinem Namen alle Ehre, mit dem chick-lit lesen, meine ich... ... Link |
Online for 8194 days
Last modified: 06.06.24, 10:52 Status
Sie sind nicht angemeldet
... Anmelden
Main Menu
... Antville.org
Suche
Calendar
Kommentare
Zettel's Ingo Maurer Hallo,
ich habe Ihren Beitrag zur Zettel's-Lampe gefunden. Da ich sie gerne...
Christiane Thomaßen, vor 13 Jahren
endlich endlich setzt jemand ein
Zeichen gegen das ständige Aussterben schöner Wörter! Da bin ich...
federfee, vor 13 Jahren
Lassen Sie doch vielleicht mal
Ihr Assoziationsmodul überprüfen, das spielt ja geradezu verrückt. Das...
isabo, vor 13 Jahren
grosses Lob Liebe Isabo,
bin ueber Meike auf Dich gestossen und finde Deine Texte ganz...
LvO, vor 14 Jahren
Ha, wir haben auch nur
Fangen (hieß einfach "fanga") ohne so ein Hintertürchen gespielt....
Irene, vor 14 Jahren
Bin gerade erst über das
Interview gestolpert - für mich als Auch-Japanisch-Übersetzerin doppelt und...
frenja, vor 14 Jahren
Beide haben Fahnenmasten, der linke
und der rechte Nachbar. Und beide haben die Deutschlandfahnen...
croco, vor 14 Jahren
Ja. Ich habe aber erstens
Schimpfe bekommen für dieses wunderschöne, kühle, coole, elegante, heißgeliebte...
isabo, vor 14 Jahren
Gute Entscheidung. Trennung in beruflich
und privat ist unpraktisch (für alle Beteiligten) und wenig...
textundblog, vor 14 Jahren
ja ja ja!!! ES geht
es geht es geht!!! (aber halt ohne Editieren, wurscht!)...
g a g a, vor 14 Jahren
Ich GLAUBE, ich habe
das Captcha- Dings jetzt weggemacht. Kannst Du es nochmal veruschen?
isabo, vor 14 Jahren
|