Samstag, 21. Juli 2007
Work in progress
isabo,
20:06
And naked to the hangman’s noose (A.E. Housman, A Shropshire Lad) 1. Versuch Schling' ist natürlich schon mal furchtbar. Ich würde aber gerne den männlichen Vers beibehalten, falls jemand weiß, was das ist. Und das nackt ist da im Deutschen missverständlich, blöde Satzstellung. 2. Versuch Gleiches Problem mit der nackten Glocke. Und der letzten Zeile.
isabo,
21.07.07, 20:13
Und an des Henkers Galgenstrick ... Link
percanta,
21.07.07, 20:53
Bisher klar Versuch 3! Reimwörter Strick / Klang / Genick / Strang? Und nackt ruft zu des Henkers Strick ... Link
percanta,
21.07.07, 21:55
[freie Varianten, außer Konkurrenz: Die Morgenglocke, nackidei, ... Link
blue sky,
21.07.07, 21:20
A) B) [Edit: Da war percanta schneller.] [Edit2:] ... Link
isabo,
21.07.07, 21:54
Wow, toll! Danke! Ihr seid Helden! ... Link
cemb,
21.07.07, 22:04
Ratlos in Hamburg
Ich verstehe das Bild überhaupt nicht. Da soll jemand gehängt werden. Ok. Gleichzeitig klingt die Morgenglocke. Auch gut. Und nun. Irgendwie ist jetzt jemand oder etwas (geht das?) nackt. Bildlich oder wirklich? Oder ist die Seele nackt? Oder Gott? Oder wie? Nein, ich verstehe dieses Bild nicht. ... Link
kid37,
21.07.07, 23:04
Ich beziehe das "naked" auf den Hals, nicht auf den Klang. Der Hals steht entblößt am Strang, während die Morgenglocke ertönt. ... Link
isabo,
21.07.07, 23:23
Jaja, der Hals ist nackt! Wörtlich - und bildlich wahrscheinlich auch. ... Link
kelef,
22.07.07, 04:47
nackt hätt' ich auch bildlich verstanden, könnte man dann auch mit schutz/wehrlos oder so übersetzen. ... Link
isabo,
22.07.07, 09:38
Das würde ich nicht tun wollen, das ist mir schon zu sehr interpretiert. Dieses "nackt" hat ja etwas sehr Plastisches, das will ich schon behalten. ... Link
isabo,
22.07.07, 00:24
Auftritt Morgenglocke: ... Link
isabo,
22.07.07, 00:49
Und nackt zum Henkersgalgen ruft Hmpf. ... Link
isabo,
22.07.07, 01:20
Ach, was muss man oft von bösen ... Link
blue sky,
22.07.07, 01:23
Oh, immer noch bei der Sache. Dann will ich auch noch mal: Und nackt begleitet zum Schafott Gute Nacht! ... Link
isabo,
22.07.07, 09:39
Schafott/Gott ist eine gute Idee, an der denke ich mal weiter. Danke! ... Link
isabo,
22.07.07, 09:45
Oh. Sehe gerade im Duden unter Schafott: ... Link
rha,
22.07.07, 09:58
Und entblößt an Henkers Schling naja ... Link
bartleby,
22.07.07, 10:32
Nö, das mit dem "naked" ist schon ganz richtig! Steht auch nicht an "missverständlicher Stelle" (aber vielleicht an einer Stelle, die der Übersetzung-Miss unverständlich erscheinen mag) und bezieht sich darum auch nicht auf den "neck", sondern auf den unverblümt (fast unverschämt) hellen Klang des MorgenGlockenSchlags oder auf den lebensoffen klingenden Schlag der eiskalt berechnenden und vom Gang des Delinquenten zum Galgen unbeeindruckten Stundenuhr. Gefühlskalt zu des Henkers Strick Am Morgen zu des Henkers Strick Und sinnklar gellt zum Galgenbaum Freimütig schlägt zum Galgenbaum Freimütig schlägt zum Galgenbaum ... Link
isabo,
22.07.07, 11:21
Nein. Ich habe keineswegs am Ende der zweiten Zeile einen Punkt vergessen, es handelt sich bei diesen vier Zeilen um einen einzigen Satz. In dem das naked durchaus an missverständlicher Stelle steht, wie man an den Reaktionen hier sieht, unter anderem an Ihrer; deswegen habe ich bereits erklärt, dass es sich auf den Hals bezieht. Das ist so, und darüber diskutiere ich auch nicht weiter, denn das dürfte, wie ich Sie einschätze, ohnehin müßig sein. ... Link
kid37,
22.07.07, 17:56
Ich glaube, hier irrt Hr. Bartleby. "Entblößt dem Strick gegenüber/ruft die Glocke/den Hals." Durch den eingeschobenen Satz klingt es auch auf Roh-Deutsch mißverständlich, aber inhaltlich kann ja nicht die Glocke dem Strick gegenübergestellt sein, sondern nur der Hals. Abstimmen, bitte! ... Link
isabo,
22.07.07, 20:24
Anders transkribiert: *which God made for other use Ist es so klarer? ... Link
monnemer,
22.07.07, 20:33
Ganz klar Ihre und Herrn Kids Sicht (ich hab das beim 1. Mal schon so gelesen, als ob hinter "naked" und "ring" ein Komma stünde). ... Link
etosha,
24.07.07, 08:57
Bin auch für nackten Hals. ... Link
isabo,
24.07.07, 23:02
(Die Idee war ja, dass es sich auf die morning clocks bezieht, nicht auf das ring.) ... Link
percanta,
22.07.07, 11:23
Ja! Die Busch-Variation, bitte! In diesem Sinne, Morgenstern: a) Ein Hals ging einsam durch die Welt b) Ein Glockenton fliegt durch die Nacht, Er sucht die Glockentönin BIM, c) Da traf er auf den nackten Hals d) Der Zwölf-Elf hebt die linke Hand: e) Pfeift der Sturm? Nein! Es ist des Galgenstrickes g) Aber das tat er.
Galgenlieder. Sehr ergiebig. ... Link
isabo,
22.07.07, 11:35
Supertoll, nehme ich! Textnähe, pfft. ... Link
isabo,
22.07.07, 14:19
Haiku
Ein nackter Hals zieht ... Link
klaushh,
22.07.07, 21:38
Toll, dass Sie Shropshire Lad übersetzen, einen Käufer hat das Buch damit schon. Zwei Anmerkungen: Einer Ihrer Vorgänger (Hans Wipperfürth) ist auch auf Strick/Genick gekommen. Ich hoffe, man darf zitieren: Da Klugscheißen ausdrücklich erwünscht ist: Der Autor schreibt sich Housman. ... Link
isabo,
22.07.07, 22:47
Oh, ich übersetze Housman (danke) gar nicht, das Gedicht (bzw. die vier Zeilen) ist nur meinem Krimi vorangestellt. Und da dem letzten Band auch schon ein ebensolches vorangestellt war und ich damals keine Übersetzung gefunden habe, habe ich diesmal gar nicht erst gesucht, sondern es gleich selbst versucht. ... Link
klaushh,
23.07.07, 00:26
Housman hat so einen Heine-Sound, der im Englischen sehr eingängig ist. Hätte mich wirklich interessiert, wie Sie das machen. Wipperfürth hat ja einiges weggelassen. Soll aber keine Kritik sein, Lyrik (gereimt) zu übersetzen, ist bestimmt wahnsinnig schwer. ... Link
isabo,
23.07.07, 09:18
Ja, klar, Lyrik ist schwyrik, Sie sehen mich hier ja scheitern. Aber das heißt ja nicht, dass man nicht kritisieren dürfte. Meine bislang beste eigene Lösung ist in dem Gewühle da oben ein bisschen untergegangen, hier noch mal: Und nackt zum Henkersgalgen ruft Immerhin besser als Wipperfürth, aber was mir noch nicht gefällt, ist zum einen der "Henkersgalgen", das ist ja sowas wie eine Haarfrisur, und dann das "an dem", aber das ist vielleicht auch Quatsch. ... Link
percanta,
23.07.07, 11:13
Jepp, dem kann ich nur zustimmen. Also sowohl der Detailkritik an W. als auch den mini-Mäkeleien an Deiner eigenen Version, die dennoch um Klassen besser ist als die bereits gedruckte Übersetzung. Im Zweifel würde ich den Beckmesser zu Hause lassen und die eigene Übersetzung wählen. Bitte. ... Link
ichichich,
23.07.07, 12:05
Nun klemmt er nackt im Henkerstrick, (naja) ... Link
lady grey,
23.07.07, 15:41
@percanta: Klar geht Limerick. Es gab einen Hals bei Isabo, ... Link
ichichich,
23.07.07, 15:45
Au ja, Limerick: Es gibt einen Mann in Bayreuth, ... Link
ichichich,
23.07.07, 16:06
Okay, noch einen: Ein nackter Hals, ein Henkersmann, (ich glaube, ich kann sowas nicht) ... Link
lady grey,
23.07.07, 16:10
Da war ein Galgen in den Abruzzen, ... Link
ichichich,
23.07.07, 16:25
Kann man "morning clock" nicht auch ein wenig anders interpretieren? In diesem Sinne z.B.: Ich stehe mit entblößtem Hals, (Okay, ich höre schon auf.) ... Link
percanta,
23.07.07, 19:10
noch'n Limerick :-) Ein Hals, nackt, blass, mit Gänsehaut ... Link
the_maki,
23.07.07, 16:42
das wortspiel mit "ring/a neck" - "wring a neck" muss natürlich auch noch mit rüber. ... Link
isabo,
23.07.07, 16:59
Ächz, das hatte ich noch gar nicht bemerkt. Kriege ich auch nicht mehr hin. Mist. Aber: Hey! Maki! Dasjanett. ... Link
jensscholz,
24.07.07, 14:34
ich hab herrn blueskys besten versuch, der lediglich am kein galgen seienden schafott hakt, mal abgeändert und das lautmalerische, das m.e. bissel zu kurz kommt an die erste zeile gehängt. und nackt die Schlinge umgeschlungen ... Link
isabo,
24.07.07, 22:54
Danke an alle fürs Mitdenken und -spielen! Ihr seid echt toll. (Äh, Jens, der Reim "umgeschlungen / Gott" ist, ehrlich gesagt, nur so mittel. Trotzdem danke. EDIT: Hey, das hast Du nachträglich bearbeitet!) ... Link
jensscholz,
25.07.07, 10:44
ja, ich fand, das abab reimschema ist eigentlich gar nicht nötig. wenn mans denn haben will vielleicht so: nackt und mit umgeschlungner Schlinge (du weißt ja vielleicht noch, daß ich ein großer fan vom dativ bin) ... Link
lugaddon,
26.07.07, 17:22
Habe, werteste Isabo, mir erlaubt, Ihre Lieblingsversion ein wenig umzubauen. Mir gefiel vor allem das Gerundium "Hängen" nicht; das habe ich jetzt etwas freier übersetzt - dafür aber sogar die Beibehaltung einer Alliteration gewonnen, yeah. Here we go: Und nackt zu Henkers Schlinge mahnt Das mit dem "plant" gefällt mir beim zweiten Hinsehen sogar richtig gut - schließlich ist in der Heilsgeschichte der Christenheit oft von "Gottes Plan" die Rede. Und den Henkersgalgen wären wir nun auch los - und gleichzeitig auch hiermit dichter am Original dran. Hm? P.S. Nee, Jens, nee. Nee, nee, nee. Wo ist denn das Versmaß geblieben? Und was ist "umgeschlungner" für ein gräusliches Wort? Und dann dieses Monsterkompositum. Ich sag nur: Verfemmnemmbemm! (http://www.ferfemnembem.de/Stuff/moers/moers.html) ... Link
isabo,
26.07.07, 22:51
Ich bin wirklich ehrlich gerührt, dass sich so viele Leute so viele Gedanken über meine Arbeit machen. Vielen Dank, Ihr seid echt toll. (Hey, Lugaddon, wer sind Sie eigentlich? Alter Freund von Jens, oder? Aber welcher? Kennen wir uns?) ... Link
lugaddon,
27.07.07, 09:40
Okay, okay. Alternativen: Strandburg? Strohsack? Strindberg? Wer ich bin, tirili? Ein Freund vom Jens, oh ja, oh ja. Seit... 2000, so etwa. Kontakt lief über das damalige Forum vom RC. Und wir, liebe Isabo, kennen uns noch nicht in persona. Aber ich lese gerne mal hier mit... als (Vorsicht! Das Poser-Horn ertönt!) Anglist und Germanist sind mir doch einige der Themen, die Sie in Ihrem Blog umtreiben, bestens bekannt. Mal was anderes: Wollememr ned "Du" sagen, hm? ... Link
isabo,
27.07.07, 13:43
Ach, das ist so eine Internetmacke oder Blogmacke oder Antvillemacke mit dem Sie, ich finde es eigentlich ganz hübsch, komme aber natürlich dauernd durcheinander, wen ich jetzt im Netz wie anspreche. ... Link
antvillepolizei,
27.07.07, 13:52
Vorsicht, Bürger: Bei unerlaubtem Duzen ist ruckzuck Ihre Aufenthaltsgenehmigung für Antville weg. Ich habe Sie gewarnt! ... Link |
Online for 8229 days
Last modified: 06.06.24, 10:52 Status
Sie sind nicht angemeldet
... Anmelden
Main Menu
... Antville.org
Suche
Calendar
Kommentare
Zettel's Ingo Maurer Hallo,
ich habe Ihren Beitrag zur Zettel's-Lampe gefunden. Da ich sie gerne...
Christiane Thomaßen, vor 13 Jahren
endlich endlich setzt jemand ein
Zeichen gegen das ständige Aussterben schöner Wörter! Da bin ich...
federfee, vor 13 Jahren
Lassen Sie doch vielleicht mal
Ihr Assoziationsmodul überprüfen, das spielt ja geradezu verrückt. Das...
isabo, vor 13 Jahren
grosses Lob Liebe Isabo,
bin ueber Meike auf Dich gestossen und finde Deine Texte ganz...
LvO, vor 14 Jahren
Ha, wir haben auch nur
Fangen (hieß einfach "fanga") ohne so ein Hintertürchen gespielt....
Irene, vor 14 Jahren
Bin gerade erst über das
Interview gestolpert - für mich als Auch-Japanisch-Übersetzerin doppelt und...
frenja, vor 14 Jahren
Beide haben Fahnenmasten, der linke
und der rechte Nachbar. Und beide haben die Deutschlandfahnen...
croco, vor 14 Jahren
Ja. Ich habe aber erstens
Schimpfe bekommen für dieses wunderschöne, kühle, coole, elegante, heißgeliebte...
isabo, vor 14 Jahren
Gute Entscheidung. Trennung in beruflich
und privat ist unpraktisch (für alle Beteiligten) und wenig...
textundblog, vor 14 Jahren
ja ja ja!!! ES geht
es geht es geht!!! (aber halt ohne Editieren, wurscht!)...
g a g a, vor 14 Jahren
Ich GLAUBE, ich habe
das Captcha- Dings jetzt weggemacht. Kannst Du es nochmal veruschen?
isabo, vor 14 Jahren
|