Dienstag, 14. Februar 2006
So kann’s gehen …
isabo,
20:05
… wenn man aus einem unlektorierten Manuskript übersetzt: da findet man Fehler und Unstimmigkeiten, drängt die Lektorin, eine endgültigere Fassung aufzutreiben, sie tritt der Agentin auf die Füße, die tritt den Amerikanern auf die Füße, und die verkünden schließlich, dass da noch alles mögliche umgeschrieben wird, ganze Charaktere sollen anders angelegt werden, das endgültige Manuskript soll Mitte April fertig sein. Hier: Vollbremsung, quietschende Reifen, Kehrtwende.
svenk,
14.02.06, 20:35
Manchmal ist es ein Geschenk, den Ball so vollmundig zurück ins andere Lager kicken zu können. ... Link
isabo,
14.02.06, 21:15
Ach nein, darum geht es gar nicht. Es ist einfach ein bisschen dumm gelaufen, ich verstehe auch nicht ganz, wieso die Rechte an einem Buch schon für teuer Geld verkauft werden, wenn das Buch noch gar nicht fertig ist. Und warum man dem deutschen Verlag (und was weiß ich, vielleicht noch weiteren Verlagen in anderen Ländern) sagt, sie könnten schon mal mit der Übersetzung anfangen, es ist doch nur doppelte Arbeit für alle Beteiligten, wenn dann wieder alles geändert wird. ... Link
senator arepo,
20.02.06, 09:17
Seien Sie bloß froh,
dass Sie keine technischen Dokumentationen für gewisse japanische Hersteller übersetzen. Die schicken nämlich immer wieder mal Gebrauchsanleitungen für Geräte, deren genauer Funktionsumfang noch gar nicht beschlossen ist. ... Link |
Online for 8200 days
Last modified: 06.06.24, 10:52 Status
Sie sind nicht angemeldet
... Anmelden
Main Menu
... Antville.org
Suche
Calendar
Kommentare
Zettel's Ingo Maurer Hallo,
ich habe Ihren Beitrag zur Zettel's-Lampe gefunden. Da ich sie gerne...
Christiane Thomaßen, vor 13 Jahren
endlich endlich setzt jemand ein
Zeichen gegen das ständige Aussterben schöner Wörter! Da bin ich...
federfee, vor 13 Jahren
Lassen Sie doch vielleicht mal
Ihr Assoziationsmodul überprüfen, das spielt ja geradezu verrückt. Das...
isabo, vor 13 Jahren
grosses Lob Liebe Isabo,
bin ueber Meike auf Dich gestossen und finde Deine Texte ganz...
LvO, vor 14 Jahren
Ha, wir haben auch nur
Fangen (hieß einfach "fanga") ohne so ein Hintertürchen gespielt....
Irene, vor 14 Jahren
Bin gerade erst über das
Interview gestolpert - für mich als Auch-Japanisch-Übersetzerin doppelt und...
frenja, vor 14 Jahren
Beide haben Fahnenmasten, der linke
und der rechte Nachbar. Und beide haben die Deutschlandfahnen...
croco, vor 14 Jahren
Ja. Ich habe aber erstens
Schimpfe bekommen für dieses wunderschöne, kühle, coole, elegante, heißgeliebte...
isabo, vor 14 Jahren
Gute Entscheidung. Trennung in beruflich
und privat ist unpraktisch (für alle Beteiligten) und wenig...
textundblog, vor 14 Jahren
ja ja ja!!! ES geht
es geht es geht!!! (aber halt ohne Editieren, wurscht!)...
g a g a, vor 14 Jahren
Ich GLAUBE, ich habe
das Captcha- Dings jetzt weggemacht. Kannst Du es nochmal veruschen?
isabo, vor 14 Jahren
|